A man and his wife were having an argument about who should brew the coffee each morning.
一个男人和他妻子在争论应该谁每天早晨煮咖啡。
The wife said, "You should do it, because you get up first, and then we don't have to wait as long to get our coffee".
妻子说,“应该你煮,因为你先起床,这样我们不用等太久,就能喝到咖啡。”
The husband said, "You are in charge of the cooking around here and you should do it, because that is your job, and I can just wait for my coffee."
丈夫说,“在家里你是负责做饭的,应该你煮,因为这是你的工作,而且我可以等我的咖啡。”
Wife replied, "No, you should do it, and besides it is in the Bible that the man should do the coffee."
妻子回答,“不,应该是你煮,而且圣经上都说了应该是男人煮咖啡。”
Husband said, " I can't believe that, show me."
丈夫说,“我才不信呢,把圣经拿来给我看看。”
So she fetched the Bible, and opened the New Testament and showed him at the top of several pages, that it indeed says: "HEBREWS".
于是妻子就去拿了圣经过来,她打开新约,给他看好几页的上边确实写着:“他煮”。
Tips:Hebrews的真正意思是<<圣经·新约>>中之<<希伯来书>>,而在这里妻子将它理解成“He brews.”brew vt. 泡(茶),煮(咖啡),调制(饮料)