这是翻译的事情。翻译的中国人看不懂,外国人也不知道,就是很好了。神秘,便于“忽悠”。太明白了,还能唬谁呢?
工厂宏指的就是软件默认的一种设置模式吧。也可以称作工厂默认的设置。
今天还在讨论这个事情,我们的翻译,习惯上用字和句的翻译,甚至还有什么语法分析(这其实很可笑)。所以往往说不通。因为一个国家的语言表达和另一个国家的语言表达怎么可能一样呢?包括习惯和方式。翻译的最高境界,应该是意译。也就是说,通过理解一个国家的语言表达的意思,转换成另一个国家表达形式和习惯来叙述,就ok了。
比如说这个“宏”,这不是中国语言的表达习惯和方式,即便是意思对了,听着、看着也别扭。真难受呀。
最后修改:2006-5-24 23:25:16