登录
首页 工控英语角
回帖 发帖
正文

主题:PLC、伺服、人机界面控制这样翻译怎么样

点击:2577 回复:12

现在好多厂家的产品catalog因为面对的客户比较广,在有中文的同时,还附上英文。
   上次在深圳的一个展会上拿到一做设备公司的样本,他们公司的设备是用三菱的PLC、伺服、人机界面控制的,在介绍这些控制时也用英文写出来了,“采用日本三菱3UPLC控制、采用日本三菱伺服马达、采用日本三菱人机界面”这三句英文这样表示出来不知道怎么样?
   直接上图
附件
附件
09-08-12 15:07
这个翻译,估计全部是google翻译的功劳吧,哈,错误百出。
09-08-12 15:31
待会俺有时间奉上俺的翻译参考。
09-08-12 15:32
版主快快给出正解,这也翻译得太邪门了吧!!
09-08-12 15:44
虽然英语不怎么样,但也感觉这翻译也确实够雷的,三种完全不同的方式,要错也要错一样啊
等待版主的翻译来学习
09-08-12 15:50
由日本三菱共同合作产品(应该是与日本三菱...吧)可译为
products co-produce with Japan Mitsubishi
采用日本三菱3UPLC控制
controlled by the 3U PLC of Mitsubishi
采用日本三菱伺服马达
use the servo motor of Mitsubishi
采用日本三菱人机界面
use the human-machine interface of Mitsubishi
采用日本三菱最先进电子定位
use the advanced electronic positioning of Mitsubishi
三菱公司提供全套设计程序
Mitsubishi offers the complete set of design program
以上翻译仅供参考!
09-08-12 16:33
这里 采用日本三菱3UPLC控制 我的理解就是 利用3UPLC (某个PLC型号?)控制,“控制”在这里做动词,如果理解得不对,请各位指出,谢谢!
09-08-12 16:39
呵呵;
这个算是中国语法的英语;
09-08-12 16:40

引用 lizy 在 2009-8-12 16:39:05 发言【内容省略】

3U是三菱PLC的一个型号
09-08-12 17:01
那俺的理解就没错了,呵呵,谢谢!
09-08-12 17:03

上一页下一页

工控新闻

更多新闻资讯